![]() |
English translation for the term "führige" - Druckversion +- Das Leistungshundeforum (http://www.leistungshundeforum.de) +-- Forum: English language (http://www.leistungshundeforum.de/forumdisplay.php?fid=31) +--- Forum: Breeding (http://www.leistungshundeforum.de/forumdisplay.php?fid=32) +--- Thema: English translation for the term "führige" (/showthread.php?tid=13246) |
English translation for the term "führige" - pmvargas - 24-07-2013 Please help me to get an understanding of the term führige. My dog's dam's breed survey uses a term that I am at a loss to find a translation. I get the idea that it may mean she is easy to handle and train and with good structure, but I do want to know the correct meaning of the term and its use. Under V. Special Attributes: Führige Hündin mit gutem Gebäudeanlagen. Thanks for your help, Patti - Bine DSH - 24-07-2013 Hi Patti, you're right, this is exactly what it means. best wishes, Bine - Buddyx - 24-07-2013 Hi Patti, in english it's mostly translated with "easy to handle and willing to please" (even in stressful situations). - pmvargas - 25-07-2013 Thanks! Does "biddable: work, also? - Sandra.K - 25-07-2013 Biddable is a good word for "Fuehrig" ![]() - Sassenach - 28-07-2013 "Easy to handle" is maybe used for a dog that is willing to work because it is willing to obey. BUT An "easy to handle dog" does not always mean that it has the necesary "drive" to work. - Sandra.K - 28-07-2013 "Fuehrige" Dogs don't necessarily have the drive either. OP is only looking for a good translation of the term "fuehrig". If the dog has drive or not, is irrelevant. :cheers: - Sassenach - 28-07-2013 OK then leave it at "biddable". |